Visita
Ajoutez à vos favoris
Recommandez LB
el museo del Louvre con la Biblia
default.titre
default.titre
Jouez avec LouvreBible !
quiz.louvrebible.org
Subcribe to the newsletter !
www.louvrebible.org
Actualidad
Tableau du mois
Oeuvre du mois
Livre du mois
Article du mois
Emplacement
Antiguo Mesopotamia
Mesopotamia
Asiria Nínive
Arslan Tash, Til Barsip
Palacio de Darío 1
Fenicia Arabia Palmyra
Levante Siria
Ugarit Byblos
Gran esfinge
Recreación Templo
Los sarcófagos Momia
El Libro de los muertos
Imperio Antiguo y Nuevo
Los escribas
Galeria Campana
Salas de Bronces
Sala de las Cariátides
Arte romano
Época Julio-Claudia
Antigüedad tardía
Galia, áfrica, Siria
Buscar un tema
Buscar una obra
Buscar un tema
Visite ludique
¿Lo sabía ? 1
¿Lo sabía ? 2
¿Lo sabía ? 3
Diaporama
Más
Commander le livre par Internet
Bon de commande A imprimer
Contacte
Bibliografia
Notas
Glossaire



traducción de Google
Glories
La traducción de las palmas
Henry Meschonnic (2001)
\ "\"
Glories
La traducción de las palmas
Henry Meschonnic
Desclée de Brouwer
Meschonnic Henry, nacido en Parâs
18 de septiembre 1932 y murió en
Villejuif (94) 08 de abril 2009,
es un lenguaje teórico, poeta y traductor francés.
Fue sobre todo ganador del Premio Max Jacob en 1972 y Mallarmé en 1986. Se basa principalmente en su experiencia de traductor de la Biblia y poeta Meschonnic cometió un "antropologâa histórica de la lengua" como "paso crâtico". Que \ 's porque el \' hebreo bâblico no sabe la oposición \ 's de /, el traductor se enfrenta a la búsqueda de \ un sistema que cumple el sistema acentual Masora teoriza ritmo como "tema del poema" , que \ s "quiere decir" organización prosódica-râtmica del texto. "
Vamos a leer en francés, los poemas
esta famosa colección como poemas.
Debido a que el resultado fue principalmente
un problema poético.
Cualquier cosa que hace que la potencia del texto
y desaparece en las traducciones.
Es esta fuerza que se va a traducir.

Este es el poema que querâa traducir. El poema no está en la forma o en su significado, pero en su lugar entre la sintaxis, el ritmo y prosodia

Este es el poema que querâa traducir. El poema no está en la forma o en su significado, pero en su lugar entre la sintaxis, el ritmo y la prosodia (p. 16). Esto es trabajar para encontrar el poema, y el hebreo, que renunció Salmos griega también, demasiado técnico - sólo la música. Y me propuse Glories. No elogios. En el sentido de Littré: "La gloria que Dios rodea cuando se produzca. "Me parece que no hay gloria más sublime de alabanza, para que también la diversidad de matices que intervienen en tehillim. (P.27)

La cuestión de ritmo

en la Biblia es crucial

La cuestión de ritmo en la Biblia es importante. No sólo para leer, interpretar, traducir estos textos. Notas para cada texto, sólo la intención de compartir el poema taller y traducir.
\ "\"
Alivio en el candelero
siete ramas       AO 5042
Denon habitaciones en planta baja A
Este alivio se adorna con el candelero
siete brazos (menorá)
convertido en un sâmbolo judâo por excelencia.
En la losa del Louvre, en un trâpode, que está rodeado por una corona de follaje encierra también dejó la loulab (la palma)
y derecha shofar (trompeta).
Esta unidad fue comprada en 1851 por Tiberias Saulcy pero probablemente proviene de la sinagoga de Gadara. Sexto siglo AD Umm Qais (Gadara antiguo) Jordania basalto.
"Dios está montado con gritos de júbilo, Jehová,
el sonido de la trompeta "
Salmo 45:6 (TMN)
"La voz del shofar"
beqol shofar.
La Traducción del Nuevo Mundo (TMN) hace que tenga en cuenta: o "schophar." Cuerno de carnero usado
como trompeta
Me quedo con la palabra hebrea shofar, el cuerno de carnero, instrumento de música puramente simbólico y litúrgico. Esto no es un cuerno (Jerusalén Dhorme Biblia). No es una trompeta (Segond, el Rabinato). Su aplicación especâfica mantener la palabra. Sólo aparece cuatro veces en Glories (aquâ, en 61:4, 98:6, 150:3). Etimológicamente, el shofar se relaciona con "cuernos de carnero" árabe sawàfir y acadio shapparu "cabra". (P. 425)
Lo que predomina aquâ, en esta traducción de los Salmos, por lo que es el ritmo del movimiento como una organización en el habla. Cuando el placer y sorpresa. Como si el ritmo de la Biblia finalmente entró en nuestra cultura.





Visita rápida

Visita guiada

Antigüedades orientales    Departamento de antigüedades orientales
Antigüedades egipcias    Departamento de antigüedades egipcias
Antigüedades romanas    Departamento de antigüedades romanas